Favorite Malapropism

201
Colonel Panic wrote:One of my faves has always been when douchebags misuse the term mano a mano to mean "man to man".

As in: "I need to talk with you, mano a mano."

In such cases, it's best to just let it go. Nothing can possibly be gained by correcting them.


Actually, that's not exactly misuse. The original Spanish means "hand to hand", but it's been adopted in English to mean "one on one" or "head to head", possibly even "face to face". It's not faithful to the original Spanish, but since the user is actually speaking English I don't think it's so incorrect as to warrant "douchebaggery". And in Portuguese, "mano a mano" actually does mean "man to man".

In any case, if someone approaches you and demands to talk "mano a mano", it might not be the best time to explain the proper usage. They might put a mano in yo face.
A little chi kung up the Ch'ueng Mo O))
OurSpace

Favorite Malapropism

203
Ty Webb wrote:
FuzzBob wrote:
The MayorofRockNRoll wrote:Everybody's gotta have their tenants to live by


Unless they're feeling rebellious and decide to "flaunt" tradition.


If I'm reading you right, that would actually be a correct use of the word. "Flaunt" can mean to treat with disdain or to dismiss derisively.


Ty, funnily enough I recently read the following entry in James Cochrane's Between You and I:

James Cochrane wrote:flout and flaunt 'Saddam Hussein has continued to flaunt UN resolutions.' (Tom Carver, BBC Washington Correspondent, September 2002)

At the time of writing the only UN resolutions that Saddam Hussein would be likely to flaunt would be those that forbade any interference in his country's internal affairs. The BBC correspondent almost certainly meant to say flout.

To flaunt is 'to display ostentatiously'. To flout is 'to break (rules or regulations) openly and even with contempt'. The two words are very often confused, but should not be.


However, as your later post points out, the modern usage has melted the distinction. A shame, I say! Cochrane would classify this a "lost cause".

Churl and arch traditionalist that I am, I'm sticking to the original sense.
Gib Opi kein Opium, denn Opium bringt Opi um!

Favorite Malapropism

204
Wheely wrote:
Colonel Panic wrote:One of my faves has always been when douchebags misuse the term mano a mano to mean "man to man".

As in: "I need to talk with you, mano a mano."

In such cases, it's best to just let it go. Nothing can possibly be gained by correcting them.


Actually, that's not exactly misuse. The original Spanish means "hand to hand", but it's been adopted in English to mean "one on one" or "head to head", possibly even "face to face". It's not faithful to the original Spanish, but since the user is actually speaking English I don't think it's so incorrect as to warrant "douchebaggery". And in Portuguese, "mano a mano" actually does mean "man to man".

In any case, if someone approaches you and demands to talk "mano a mano", it might not be the best time to explain the proper usage. They might put a mano in yo face.

Well I didn't mean that people are douchebags for using that expression in that way, but it just happens that most of the guys I've ever met who go around saying "mano a mano" when they mean "man to man" happen to be douchebags.

Favorite Malapropism

207
Wheely wrote:
Colonel Panic wrote:One of my faves has always been when douchebags misuse the term mano a mano to mean "man to man".

As in: "I need to talk with you, mano a mano."

In such cases, it's best to just let it go. Nothing can possibly be gained by correcting them.


Actually, that's not exactly misuse. The original Spanish means "hand to hand", but it's been adopted in English to mean "one on one" or "head to head", possibly even "face to face". It's not faithful to the original Spanish, but since the user is actually speaking English I don't think it's so incorrect as to warrant "douchebaggery". And in Portuguese, "mano a mano" actually does mean "man to man".

In any case, if someone approaches you and demands to talk "mano a mano", it might not be the best time to explain the proper usage. They might put a mano in yo face.


Certainly an acceptable usage under that scenario if they're deaf.

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests