Could someone translate something into French for me?

2
Cher Acheteur,

Petite lettre suite a votre achat de mon disque compact ["Crowded House, The Best of the Best"] sur Ebay. [Reference: "Insert your EBAY REFERENCE HERE"].

Apres avoir mis cet article en ligne sur Ebay, je me suis apercu que le disque compact en question etait bien trop endommage (un grosse fente au milieu du disque).

Je ne suis donc pas en mesure d'accepter votre paiement sur Paypal, puisque le disque est casse.

J'ai deja refuse ce paiement 2 fois, mais a chaque fois il me semble que vous essayez de me le renvoyer l'argent. Je vous prierais donc de m'excuser suite a cette erreur, et je voudrais que vous arretiez de m'envoyer le paiement par Paypal.

Merci !
MrFood

Could someone translate something into French for me?

3
olivierm wrote:Cher Acheteur,

Petite lettre suite a votre achat de mon disque compact ["Crowded House, The Best of the Best"] sur Ebay. [Reference: "Insert your EBAY REFERENCE HERE"].

Apres avoir mis cet article en ligne sur Ebay, je me suis apercu que le disque compact en question etait bien trop endommage (un grosse fente au milieu du disque) pour etre vendu.

Je ne suis donc pas en mesure d'accepter votre paiement sur Paypal, puisque le disque est casse.

J'ai deja refuse ce paiement 2 fois, mais a chaque fois il me semble que vous essayez de me le renvoyer l'argent. Je vous prierais donc de m'excuser suite a cette erreur, et je voudrais que vous arretiez de m'envoyer le paiement par Paypal.

Merci !
MrFood

Sounds good to me. Sorry for the late answer Mr Food, I wasn't home.
Sylvain
---------
Stella Peel
28.50

Could someone translate something into French for me?

4
Cher Acheteur :- Après avoir mis "Crowded House, The Best of the Best" sur Ebay, je me suis aperçu que le CD en question était bien trop endommagé pour vendre. Je vous prierais donc de m’excuser pour cette erreur. Désolé pour vous embêter. Merci, Mr Food.
Rick Reuben wrote:
daniel robert chapman wrote:I think he's gone to bed, Rick.
He went to bed about a decade ago, or whenever he sold his soul to the bankers and the elites.


Image

Could someone translate something into French for me?

5
simmo wrote:Cher Acheteur :- Après avoir mis "Crowded House, The Best of the Best" sur Ebay, je me suis aperçu que le CD en question était bien trop endommagé pour vendre. Je vous prierais donc de m’excuser pour cette erreur. Désolé pour vous embêter. Merci, Mr Food.


Okay seriously, who wrote that, you or Shazbat?
"The bastards have landed"

www.myspace.com/thechromerobes - now has a couple songs from the new album

Could someone translate something into French for me?

7
Jesus Christ, Mr Food! There are perfectly acceptable online translators, you know!

Look, simply type in your English message:

"Hi,
I'm terribly sorry but the CD you recently won on Ebay is, in fact badly damaged. I offer you my sincere apologies, and (of course) a full refund.
Yours humbly,
Mr Food."


Hit 'translate to French' and voila:

"Achtung!

Das CD ist kaput! Scnell, snchell! Kommen outen mit den hands hoch!!

alles gute zum Geburtstag,

Mister Food."

Could someone translate something into French for me?

9
scott wrote:
simmo wrote:Cher Acheteur :- Après avoir mis "Crowded House, The Best of the Best" sur Ebay, je me suis aperçu que le CD en question était bien trop endommagé pour vendre. Je vous prierais donc de m’excuser pour cette erreur. Désolé pour vous embêter. Merci, Mr Food.


Okay seriously, who wrote that, you or Shazbat?

Simmo wrote it, I can tell.
This is perfectly understandable and Simmo speaks French very well but there are still a few idiomatic mistakes. Just like me when I write in English.
Last edited by Sly Bug_Archive on Tue Jun 26, 2007 6:03 am, edited 1 time in total.
Sylvain
---------
Stella Peel
28.50

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests